(Афф. –ға/-гә, -ҡа/-кә)
Среди
падежей, именуемых пространственными, дательный падеж по значению
противопоставляется исходному (исходный пункт) и местному падежам
(местонахождение), обозначая конечный пункт движения, направление, причину и
цель действия. Он отличается от других падежей многозначностью и широкой
сочетаемостью с именами, глаголами, модальными словами, послелогами и др., имея
самостоятельное и обусловленные значения.
1.
Дательный падеж обозначает направленность действия к объекту
(однонаправленность), отвечая на вопросы кемгә 'кому', нимәгә
'чему'. Это «адресатное значение» является ведущим, менее всего
обусловленным (функция косвенного дополнения): уҡытыусыға
әйтеү 'сказать учителю', кешегә ышаныу
'верить человеку', ҡарға батыу 'провалиться в снег', Зифаға
өйләнеү 'жениться на Зифе', машинаға ултырыу 'сесть
в машину', күршегә тапшырыу 'вручить соседу'; [Йәштәр]
яҡын киләсәктә йәмғиәткә
етәкселек итеүҙе үҙ ҡулына аласаҡ
быуын (СБ) 'Молодежь является тем поколением, которое в ближайшем будущем
возьмет в свои руки управление обществом'; Егет балыҡҡа ла
теймәгән, ары киткән (фольк.) 'Джигит не стал трогать и
рыбу, пошел дальше'; Илсе итеп эт ебәрһәң,
илеңә яу килтерер (посл.) 'Пошлешь собаку послом, приведет
войско в страну'; Тыуған илгә күберәк иген
бирәйек! (СБ) 'Дадим стране больше хлеба!'; Ҡарама
беләккә, ҡара йөрәккә (посл.)
'Не суди по руке, суди по сердцу'.
2.
Адресатно-целевое значение выражается дательным
падежом, управляемым именами с конкретным или отвлеченным значением: дуҫҡа
сәләм 'привет другу', әсәйгә хат 'письмо
матери', Ғәлиәгә бүләк 'подарок Галии', малға аҙыҡ 'корм
скоту', утынға ағас 'дерево на дрова', кешегә
ярҙам 'помощь людям', йәмғиәткә
файҙа 'польза обществу'.
3.
Обстоятельственно-целевое значение выражается при сочетании с глаголами
абстрагированного действия: бурысҡа алыу 'взять в долг', тәрбиәгә
алыу 'взять на воспитание', көтәсәккә
биреү 'дать в долг', ҡоллоҡҡа һатыу 'продать
в рабство'; Юлай ҡарттарҙы үҙ янына
кәңәшкә саҡырҙы (С. Злобин) 'Юлай пригласил стариков к себе
на совет'.
Отдельные
значения дательного падежа еще более заметно обусловлены характером
лексического значения самого имени или сочетающихся с ним слов.
1.
При сочетании с глаголами движения дательный падеж имеет собственно
направительное значение, показывает пространственный предел, конечный пункт
движения, отвечая на вопрос ҡайҙа?' 'куда?' (функция
обстоятельства места): Ҡалаға барыу 'поехать в город', тауға
менеү 'взойти на гору', ауылға
күсеү 'переехать в деревню'; Сәйер
ямғыр был: ергә яумай, ерҙән күккә
һибелә (М. Кәрим) 'Странный этот дождь: льется не на
землю, а с
земли на небо'.
2.
В зависимости от лексического значения существительного дательный падеж обозначает протяженность во
времени, срок, или предел действия во времени (функция обстоятельства времени):
айға китеү 'отправиться на месяц', йылға
һуҙылыу 'затянуться на год', таңға ҡайтыу 'вернуться
на заре' төшкә барып етеү 'добраться к обеду', йөҙ
йәшкә етеү 'дожить до ста лет', ҡышҡа 'зимой',
өсөнсө аҙнаға китте 'пошла третья неделя'.
Очень
часто существительное в данной форме адвербиализуется: иртәгә 'завтра',
киләсәккә 'на будущее' и т. п.
3.
Формой дательного падежа выражается цель действия (обстоятельство цели): балыҡҡа
барыу 'пойти на рыбалку', еләккә йөрөү 'ходить
за ягодами'; Утынға, бесәнгә китһәм дә,
йоҡлаһам да, торһам да, Ғәзизәнең
төҫө күңелдән, исеме тел осонан китмәй
башланы (С. Кулибай) 'Поеду ли за дровами или за сеном,
сплю или бодрствую, облик Газизы всегда в моем сердце, а ее имя на языке',
4.
При сочетании с глаголами страдательного залога дательный падеж представляет
объект действия (функция косвенного дополнения): шәлгә ураныу 'закутаться
в шаль', ҡоромға буялыу 'измазаться в саже', тупраҡҡа
күмелеү 'зарыться в землю'; Тирә-яҡтағы
тигеҙ ялан ап-аҡ ҡарға ҡапланған (С.
Агиш) 'Ровное поле вокруг белым-бело от снега'; [Ҡыҙҙарзың]
икәүһе әллә шаршауға, әллә ҙур
ашъяулыҡҡа төрөлгән оло-оло
төйөнсөктәрен беләктәренә
аҫҡан (Ф. Иҫәнғолов) 'У двух
девушек на руках большие узлы, завязанные
то ли в занавески, то ли в скатерти'.
5.
При сочетании с количественными числительными дательный падеж, при некоторых
глаголах показывает предел по счету (1) или меру (2): 1) Һарыҡ
йөҙ
башҡа артты 'Поголовье овец увеличилось на сто'; Европа
экономик берләшмәһе илдәрендә
эшһеҙҙәр һаны 5,8 миллион кешегә етте (СБ)
'В странах Европейского экономического сообщества число безработных достигло
5,8 миллионов человек'; 2) биш һумға һатты 'продал за
5 рублей'; ике тингә һатып алдым 'я купил за 2 копейки'.
6.
Дательный падеж выражает объект, являющийся источником воздействия, влияния и
т. п., а сочетающийся с ним глагол обозначает ответное действие или
противодействие. В таких словосочетаниях действие
характеризуется как разнонаправленное (от объекта к действию и от действия к объекту):
Ҡояш ҡыҙҙыра, көн эҫе,
аҡрын елгә Днепр буйындағы ҡарт ағастар шаулай (Б.
Дим) 'Солнце палит, день жаркий, старые деревья на берегу Днепра шелестят на
легком ветру'; Тауышҡа кеше лә уянған (Ә. Бикҡолов) 'От шума проснулся и человек'; Ҡарсыҡ
был асыҡ йөҙ, татлы
һүҙҙәргә ҡыуанып, йоҡлап китте (С.
Агиш) 'Старуха, обрадовавшись этому приветливому приему, приятным словам,
уснула'.
В
данном случае форма дательного падежа функционально соответствует исходному
падежу: донъяға зарланыу – донъянан зарланыу 'обижаться на
весь мир', тауышҡа уяныу – тауыштан уяныу 'проснуться от шума', эҫегә
ҡурылыу – эҫенән ҡурылыу 'завянуть от жары', һыуыҡҡа
шартлау – һыуыҡтан шартлау 'треснуть от холода' и т. п.
Такая заменяемость логически вполне объяснима, ибо действие, заключенное в
глаголе является
ответной реакцией, или следствием того, что выражено именем, являющимся
источником предшествующего действия.
При
обозначении конечного пункта движения дательный падеж может заменяться местным
падежом, обозначающим местонахождение: Бер ваҡыт, поезыбыҙ бер
бәләкәй станцияға // станцияла туҡтаны (А.
Таһиров) 'Однажды наш поезд остановился на одной маленькой станции'.
В
некоторых случаях возможна даже взаимозаменяемость дательного, исходного и
местного падежей: елгә елберҙәү–
елдән елберҙәү–
елдә елберҙәү
'колыхаться на ветру, колыхаться от ветра'.
7.
В сочетании с глаголом абстрагированного значения дательный падеж указывает на
полный охват объекта данным действием: хыялға бирелеү 'предаться
фантазии', бәләгә тарыу 'попасть в беду', моңға
күмелеү 'быть охваченным мелодией', ахмаҡлыҡҡа
төшөү 'впасть в дурачество', ҡайғыға
ҡалыу 'впасть в горе', һүҙгә бирелеү
'увлечься разговором', уйға батыу 'впасть в раздумье', йоҡоға
китеү 'погрузиться в сон'.
8.
Дательный падеж может обозначать логический субъект действия: Маһираға,
агроном булыуҙан бигерәк... бригадир
хеҙмәтен башҡарырға, тура килде (Х.
Ғиләжев) '...Магире приходилось больше выполнять работу бригадира,
нежели агронома'; Ҡыҙҙарға күптән
өйҙәренә таралырға, ваҡыт (СБ)
'Девушкам давно пора расходиться по домам'.
Дательным падежом управляют послелоги ҡарағанда
'по сравнению', ҡарай, табан 'в
направлении',
күрә 'согласно, сообразно', ҡарата, тиклем 'до', ҡаршы 'против, напротив', бәйле 'связанное с'.
Послелог
ҡаршы 'против, напротив, к', отличается своей многозначностью. С
именем в дательном падеже он выражает:
1)
расположение лица, предмета напротив (функция косвенного дополнения): ишеккә
ҡаршы тәҙрә бар 'есть окно напротив двери', ҡояшҡа
ҡаршы ултырыу 'сесть напротив солнца'; Өҫтәл
эргәһендә Юлияға ҡаршы ултырғысҡа
ултырҙы ул (Һ.
Дәүләтшина) 'Он сел на стул напротив
Юлии, которая находилась около стола';
2)
предшествующее время (функция обстоятельства времени): баҙарға
ҡаршы кис 'вечером накануне базара', йәкшәмбегә
ҡаршы юлға сыҡтыҡ 'выехали накануне воскресенья', каникулға
ҡаршы ҡайтырбыҙ 'вернемся ближе к каникулам', төнгә
ҡаршы 'к ночи' (в этом значении ҡаршы конкурирует с
послелогом ҡарай).
3) движение против,
навстречу (функция косвенного дополнения): елгә ҡаршы атлау 'шагать
против ветра', Үҙен-үҙе онотоп, ажғырып
ятҡан тулҡындарға ҡаршы йөҙөп
киткән [Аҙнағол] (3. Биишева) 'Не думая о
себе, Азнагол поплыл навстречу бушующим волнам';
4)
ответное действие (функция косвенного дополнения): йырға ҡаршы
йыр йырлау 'отвечать песней на песню', һорауға ҡаршы
яуап биреү 'ответить на вопрос'; Туҡта әле,
китмә, тороп тор, хатҡа ҡаршы хат яҙайым (Ш. Бабич)
'Постой-ка, не уходи, подожди, напишу-ка я ответное письмо';
5)
противодействие (функция косвенного дополнения): байҙарға
ҡаршы күтәрелеү 'подняться против богачей', дингә
ҡаршы көрәш 'борьба против религии'; ...Һуғышҡа
ҡаршы восстание яһарға кәрәк (Д.
Юлтый)' Надо поднять восстание против войны'; Бәлки, был
мәсьәлә буйынса Сыртлановҡа ҡаршы
әйтергә кәрәк булғандыр (С. Агиш) 'Может
быть, по этому вопросу надо было возразить Сыртланову'; (Ғәзимә)
үҙенең иренә ҡаршы... тел әйтмәҫкә
өйрәнгән (Һ. Дәүләтшина)
'Газима научилась не перечить своему мужу'.
Дательный
падеж с послелогом ҡарағанда выражает сравнение одного
предмета с другим и выполняет функцию косвенного дополнения: Афзал
Төхфәткә ҡарағанда алты йәшкә
олораҡ (С. Агиш) 'Афзал старше Тухфата на шесть лет'; Утын да,
аш-һыу ҙа, мал аҙығы ла башҡа йылдарға
ҡарағанда мул кәрәк (Һ. Дәүләтшина) 'И дров,
и пищи, и кормов нужно больше, чем в другие годы'; Сөгөлдөр
еренә минераль ашламалар уҙған йылдарға
ҡарағанда күберәк һибелде (СБ) 'Минеральных
удобрений на свекловичных полях внесено больше, чем в прошлые годы'. Данная
конструкция может заменяться формой исходного падежа без послелога: атаһы
улына ҡарағанда көслөрәк – атаһы улынан
көслөрәк 'отец сильнее сына' и т. п.
Послелог
ҡарағанда с дательным падежом может быть средством связи
вводного предложения с главным, выражая при этом ссылку, аргументацию
последующей мысли: Хаттарға ҡарағанда, әлдә
лә беҙҙец кескенә ауылдан күп кеше юҡ (Д.
Юлтый) 'Судя по письмам, не стало многих людей из нашей маленькой деревни'.
Дательный
падеж с послелогами ҡарай, табан обозначает:
1)
направление движения (функция обстоятельства места): ауылға
ҡарай атлау 'шагать по направлению к деревне'; Бөтәһе
лә йөҙҙәрен ишеккә ҡарай
торҙолар (М. Ғафури) 'Все повернулись лицом к двери'; [Айбулат]
. . . тирмәләр ҡороласаҡ ҡалҡыуға табан атланы (Һ.
Дәүләтшина) '[Айбулат]... зашагал
по направлению к возвышенности, где должны ставиться юрты'; 2) направление во
времени (функция обстоятельства времени): ҡышҡа ҡарай 'к
зиме', йәйгә табан 'к лету', байрамға табан 'к
празднику'; Кискә табаныраҡ Сәмиғулла ауылына
ҡайтып китте 'Самигулла к вечеру отправился домой в деревню'; Төшкә
ҡарай ҡымыҙ көтәбеҙ, бесәнселәр
эргәһенә барабыҙ
(СБ) 'К обеду ждем кумыс, едем к косцам'.
Послелог
ҡарай с дательным падежом имеет также значение соответствия,
равноценности и в этом случае синонимичен послелогу күрә,
ҡарата. Конструкция характерна для пословиц и поговорок: Эшенә
күрә хаҡы 'По работе и оплата'; Саҙаҡаһына
ҡарай доғаһы 'По подаянию и молитва'; Заманына
ҡарай көлкөһө, тауына ҡарай
төлкөһө 'Каково время, такова и забава, какова
гора, таково и зверье' и т. п. Послелог же ҡарата с дательным
падежом выражает кроме того, направленность действия: дуҫҡа
ҡарата 'по отношению к другу', Ғәлимәгә
ҡарата 'по отношению к Галиме'; Фатимаға ҡарата тыуа
башлаған йәшерен мөхәббәтен бер кемгә
әйтмәй, үҙе менән алып китте Хөсәйен (Ж.
Киекбаев) 'Хусаин никому не сказал о своей зарождающейся любви к Фатиме, унес эту тайну с собой'.
Дательный
падеж с синонимичными послелогами тикле(м), саҡлы, хәтле(м),
ҡәҙәр(е) 'до, вплоть до' выражает предел в
пространстве и во времени, выполняет функцию обстоятельства времени и места: Бөгөн
тағы таңға
тиклем Хәйҙәрҙең күҙенә
йоҡо төйөлмәне (Ф.
Иҫәнғолов) 'Сегодня опять до зари Хайдар не мог заснуть'; Ҡөҙрәттең
атаһы Шәрифйән һуғышҡа тиклем әле
Хайрулланың йәшлек дуҫы булды (М. Хәйзәров)
'Отец Кудрата Шарифьян еще до войны был другом молодого Хайруллы'; Йәй
көнө ҡара төнгә саҡлы урамда
уйнайһың (Т. Йәнәби) 'Летом играешь на улице до
глубокой ночи'.
Конструкция
с саҡлы, хәтле может быть заменена формой на -ғаса:
яҙға саҡлы II яҙғаса 'до
весны', урманға хәтле II урманғаса
'до леса' и т. п.
Дательный
падеж с приведенными выше послелогами выражает при некоторых глаголах крайний
предел распространения действия в пространстве: Өйҙә
байрам төҫө, соландарға тиклем һап-һары
итеп ҡырып йыуылған (С. Агиш) 'В доме празднично, даже чуланы
выскоблены, вымыты до желтизны'; Йонсотҡос ямғырҙан ер
генә түгел, өйҙәр,
кәртә-ҡураларға хәтле бурһып, шешенеп
бөткән (3. Биишева) 'От надоедливого дождя не только земля, но
и дома и постройки разбухли и заплесневели'. Данная конструкция употребляется
иногда с модальным оттенком уничижительности, пренебрежения, конкурируя с
именем, осложненным усилительными частицами -ла/-лә-, -да/-дә или с синтаксическим
фразеологизмом, представляющим редупликацию на основе III изафета: Юлайға тиклем
көрәшә – Юлай ҙа көрәшә – Юлайҙың Юлайы
көрәшә 'И даже Юлай борется' и т. п.
Дательный
падеж с послелогом бәйле показывает отношение зависимости,
выступая в составе сложного сказуемого или определения: (Юлияның) кисәге
икеләнеүе ошо бер ҙур мәсьәләгә
бәйле ине (Һ. Дәүләтшина)
'Вчерашние сомнения Юлии были связаны с этим большим вопросом'; Ансамблдең
уңыштары уның етәксеһе Салишан Нуриәхмәтов
исеменә бәйле (СБ) 'Успехи ансамбля связаны с именем его
руководителя Салишана Нуриахметова'; Мин уның тормошонда уның
күҙенә бәйле ниндәйҙер фажиғә булғанын
төшөндөм (Ғ. Әмири) 'Я понял, что в его жизни произошла
какая-то трагедия, связанная с глазами'.
Форма
дательного падежа имен действия с послелогом ҡарамаҫтан 'несмотря
на' связывает уступительные предложения с главным: Ул, етмеш йәштән уҙыуға
ҡарамаҫтан, мыҡты ине әле (Ә.
Чаныш) 'Он, несмотря на то, что перешел за седьмой десяток, был еще крепок'.